「てください」和「ていただく」有什么区别?
【てください】接续如下Vて+くださいVない+でください「くださる」是「くれる」的敬语体,「くれる」相当于英语的“give me”,按此,「てください」表示面对面请求别人做/不做某事,注意这里的主语是别人。例句:教科書の23ページを見てください。还有,我们要注意的是「させてください」,也就是动词使役形+てください,中文意思是“请允许我~”,日语简单理解的话,是“それをするためにはあなたの許可が必要です”,请对方允许自己做某事时的请求用语。例句:ご相談させてください。【ていただく】接续如下Vて+いただくVない+でいただく「いただく」是「もらう」的自谦语,「もらう」相当于英语的“receive(接受)”,按此,「ていただく」表示说话人请别人做某事,注意这里的主语是说话人(我)。例句:私は、田中先生にスピーチの原稿を直していただきました。还有,我们要注意的是「させていただく」,也就是动词使役形+ていただく,中文意思是“请允许我做……”,表示说话人希望得到听话人认可。动作的发出者是说话人。例句:ここで休ませていただきます。【てください/ていただく】的区别意思虽然都是让别人做某事,但句子的主语不同。“てください”的主语是别人,“ていただく”的主语是自己。例句1.(あなたが)送ってください。2.(私が)送っていただく。【させてください/させていただく】的区别二者的意思虽然都是“请允许我做~”的意思,但是“させてください”表示做某事前需要得到对方的许可,而“させていただく”则表示告知对方要做某事,并没有要得到对方许可的意思。例句1.調子が悪いですので、今日は早く帰らせてください。/身体不舒服,请允许我早点下班吧。(征得对方同意)2.じゃ、おれに帰らせていただきます。/那么,我先告辞了。(不需要征得对方同意)
2023-02-27 17:34:18
0 人收藏
• 3 个回复
• 102 次浏览
「ブロ解」 是什么意思
「ブロ解かい」とは、「ブロックして解除かいじょ」の略語りゃくご。「ブロ解」是「ブロックして解除」省略语。ツイッター上じょうでアニメや漫画まんが、舞台ぶたいやアイドルグッズなどの譲渡じょうと・交換こうかんをする際さいに使つかわれることが多おおい。解除かいじょというのは、ブロックを解除かいじょすることを指さす。它经常是在Twitter上转让或交换动漫、漫画、舞台及偶像周边等情况下使用。「解除」指解除拉黑状态。こういった物品ぶっぴんのやり取とりを行おこなう際さい、郵送ゆうそうであれば個人こじん情報じょうほう、手渡てわたしであれば当日とうじつの所在地しょざいちなどふたりの間あいだでのみ交かわしたい話はなしを「DM」で行おこなうのが一般いっぱん的てきだ。その際さい、お互たがいをフォローしあっている状態じょうたいでないとDMの送受信そうじゅしんができない場合ばあいがあるため、一時いちじ的てきにお互たがいをフォローをすることになる。交换这类物品时,在涉及邮寄、个人情报、当面交接的时间地点等只有双方知道的私密情报时,通常用“DM”来进行。这时,除非双方互关,否则无法发送或接收DM,所以双方必须暂时关注对方。一ひと通とおりのやり取とりが終おわったあとの対応たいおうは人ひとによって様々さまざまだが、あくまでも一時いちじ的てきな相互そうごフォローとする場合ばあい、「ブロ解かい」を行おこなうことにより、やり取とりを終了しゅうりょうとすることが多おおい。暂时的交接结束后的选择虽然因人而异,但如果只是暂时互关的情况,往往以「ブロ解」的方式结束。
2023-02-27 17:22:26
0 人收藏
• 0 个回复
• 64 次浏览
“xswl”日语怎么说
“xswl”是“笑死我了”的缩写,日语可以说“超笑える”“超ウケる”“マジウケる”。例句:ハハハハハ、この写真しゃしん超ちょうウケる。哈哈哈哈哈这张照片xswl。この人ひと自意識じいしきが過すぎてマジウケる。这个人也太自信了吧,xswl。
2022-12-09 14:25:45
0 人收藏
• 1 个回复
• 89 次浏览
日本“好肉日”
“好肉日”是11月29日11月29日是“好肉日”。因为“1129”日语读音可以读成“いいにく(好的肉)”,结合谐音,这一天就成了开展有关肉的宣传活动的日子。与肉有关的纪念日,不仅仅是11月29日这个“好肉日”。虽然与肉有关的纪念日还有很多,但据说在一年中特别热闹的活动就是“好肉日”。“肉日”是在每个月的29号“好肉日”是11月29日,一年只有一次。但是,每个月的29号都有“肉日”。即便是每个月都有的“肉日”,超市、零售店和烤肉店等饮食店也会提供打折、加量不加价等优惠服务。因为有各种各样的促销活动,所以大概很多人都想在“肉日”吃肉吧。“好肉日”的由来原本,11月29日“好肉日”是一个叫“制作更好的宫崎牛对策协会”的团体,为了宣传宫崎牛而设立的纪念日。现在,不仅仅是宫崎牛,作为促进肉类消费的一环,全国的精肉店和烤肉店都在举办有关“好肉日”的活动和宣传活动。另外,据说每月29号的“肉日”,是各都道府县肉类消费者对策协会制定的。
2022-12-02 18:14:23
0 人收藏
• 1 个回复
• 150 次浏览
“放鸽子”用日语该怎么说
ドタキャンは「土壇場どたんばになってキャンセルすること」。何なにかしらの約束やくそくを直前ちょくぜんになってキャンセルすることです。友人ゆうじんや恋人こいびととの約束やくそくはもちろん、ビジネスシーンでもドタキャンとなることはあるでしょう。もともとテレビ業界ぎょうかいや旅行りょこう業界ぎょうかいで使つかわれていた「ドタキャン」が、90年代ねんだいに一般いっぱんに広ひろまったといわれています。ドタキャンは略語りゃくごであることから、ビジネスシーンで使つかうのは不適切ふてきせつです。「ドタキャンして申もうし訳わけございません」ではなく、「直前ちょくぜんになって参加さんかできなくなってしまい、申もうし訳わけございません」のようにい換いかえましょう。参考译文“放鸽子”就是“在最后一刻取消”的意思。是某种约定在完成前被取消了的意思。这可能是与朋友或者恋人之间的出现的“放鸽子”,也可能是在商业场合发生的“放鸽子”。据说“放鸽子”最早用于电视和旅游行业,在20世纪90年代被广泛传播。由于“放鸽子”是一个缩写,在商业场合使用它是不太合适的。与其说“放了鸽子真的十分抱歉。”不如改成“对将要开始却不能参加这件事,我真的感到十分抱歉。”
2022-11-25 17:45:59
0 人收藏
• 1 个回复
• 160 次浏览
バズる是什么意思
指的是在互联网上或社交网站(如Twitter和Facebook)上挑起一个话题的情况。当一个话题在短时间内爆炸性地传播时,它经常被使用。最初“Buzz”这个词来自于英语中蜜蜂嗡嗡叫的声音。之后把人与人之间的口口相传扩散消息的样子描述成“Buzzる=バズる”。另外、诱导口碑传播的方法也被称为 "嗡嗡营销",其影响力之大,也被作为一个营销术语使用。通过查看所谓的 "バズる "的信息和推文,很容易看到目前互联网上正在谈论的内容。内容各不相同,从漫画、插图、照片、美食信息和动物的治疗图像,到关于休闲日常生活的有趣推文。只有上帝知道什么会 "バズる "。但是,如果话题不是基于 "好 "或 "可爱 "等积极情感,而是基于批评或不喜欢,那就不是 "バズる",而是 "炎上",是一种诽谤,所以要注意信息的内容。因此,要谨慎对待你的信息内容。
2022-11-17 16:26:42
0 人收藏
• 1 个回复
• 139 次浏览
シルバー在日本代表什么
如果你在英日词典中查找 "silver"这个词,里面会解释为 "银或银色的"。并没有 "老年人"的意思。 (所以)银=老人是所谓的和制英语。 事情要追溯到1973年。当时的日本国营铁路公司面向敬老节想到了一种新的 "老年人服务",提出了在山手线、京滨东北线和中央线上设立老年人座位的想法。本来考虑将座位换成新的,但当时日本国铁处于亏损状态,所以没有预算。 "那么,我们至少可以改变座位的颜色吧?"这个提议在公司内确认后, 却被告知"没时间准备新的染料"。随后,制造座椅的工厂跟公司取得了联系,说他们有一些剩余的染料。这些剩下的染料是当时新干线使用的染料,颜色(正好)是银色的。 “被烟尘遮盖表面光泽的银”和 "银发 "这样的词会让人联想到老年人,因此选择了 "シルバーシート"这个名称。这件事也成了全国各地铁路公司普遍安装银色座椅的契机,之后银色=老人的概念也变得普遍起来。
2022-11-11 16:36:33
0 人收藏
• 0 个回复
• 95 次浏览