外国人看日本:外国人怎么看待AKB48的流行
今やテレビやラジオをはじめ、様々なメディアを賑(にぎ)わせているアイドルグループ、AKB48。そんな彼女たちを、日本在住の外国人の皆さんはどう見ているのでしょうか?以电视、广播为首,各种各样的媒体上都能看到这个偶像组合的身影——AKB48。在日的外国人是怎么看待这群女孩的呢?·元気で明るいエネルギーを与えられるグループ(中国/男性/20代後半)·かわいいです(インド/女性/30代後半)·很有朝气,是带能给人希望能量的组合(中国/男性/20代后半)·很可爱(印度/女性/30代后半)笑顔で元気に歌って踊っている姿は人の心を明るくしますよね。アイドルの最も重要な役割はここにあるのではないでしょうか。带着笑颜有朝气地唱歌跳舞的形象,能让人心里也明朗起来。偶像最重要的作用大概就在这里吧。·いい曲ですが人数が多すぎ(シンガポール/男性/20代後半)·メンバーの人数が多すぎます(タイ/女性/30代前半)·虽然歌不错,但人数太多了啦(新加坡/男性/20代后半)·成员人数太多(泰国/女性/30代前半)人数が多い、やはりこれは感じますよね。さすがこれまでの日本のアイドル史上最大の人数を誇るだけありますね。果然是感到人数太多啊。正因为是迄今日本偶像史上人数最多的团体,所以值得夸耀。·子供にしか見えないです(台湾/男性/20代後半)·頑張っているという感じですかね。ですが、女としてはまだ若すぎます(私は32歳)。これからだと思います(イタリア/男性/30代前半)·年齢で見ますと大人ではないのですが、セクシーなパフォーマンスをしている。少し疑問があります(イギリス/男性/40代前半)·看起来就是些孩子(台湾/男性/20代后半)·给人一种努力的感觉。但是,作为女人还太年幼(我32岁)。就看今后怎么发展了(意大利/男性/30代前半)·虽然看起来不像大人,但在做一些性感表演。对此抱有疑问(英国/男性/40代前半)若いというより幼いという印象を抱く人もいるようです。でも、女としてはまだ若すぎるなんて、なんだか色気のあるダメ出しですね。年を重ねることが楽しみになります。有些人觉得AKB与其说年轻,不如说有些幼稚。但是,说她们作为女人还太年幼,有点情色的感觉,不太好。逐渐看着她们成长也是一种乐趣。·何でブームになっているのか、さっぱり分かりません(ウズベキスタン/男性/20代後半)·日本だから可能な現象だと思います。日本人がここまで注目する理由がよく分かりません。ほかのグループとどこが違うのでしょうか?(フランス/女性/20代後半)·为什么会流行起来,完全不理解(乌兹别克斯坦/男性/20代后半)·我觉得因为是日本,所以才会有这种现象。不太理解日本人这么关注她们的原因。AKB和其他组合有什么不同吗?(法国/女性/20代后半)日本人でもこう感じている人、いると思います。しかし、瞬く間にお茶の間に浸透し、じゃんけん大会やAKB総選挙がテレビで放映されるなど、そのパワーは目をみはるものがあります。日本人也有同样感觉的。但是,眨眼之间就浸透到茶水中,猜拳大会和AKB总选举在电视上直播等,她们拥有的力量让人瞠目。·かわいいけど、音楽的ではない。「作られた」感じがする(オランダ/男性/30代前半)·虽然可爱,但不是音乐性的。有种被“包装制作”的感觉(荷兰/男性/30代前半)そう感じても仕方ありません。アイドルとはそういうものですから。アイドルはトイレに行かないなんて、妄想をファンに抱かせるくらいまでになれば大成功なのです。您要这样想我也没办法。因为偶像就是这样的。像偶像不能上厕所等,如果让粉丝抱有这种妄想就是大成功了。·ファンに成長過程を見てもらうという、AKB48のコンセプトが発明的で非常に興味深いと思います(ロシア/女性/20代後半)·让粉丝看到她们的成长过程,AKB48的这种概念很有创新性,我对此有很深的兴趣(俄罗斯/女性/20代后半)AKB48よりもむしろ総合プロデューサーの秋元氏のほうに興味があるみたいですね。たしかにこれまでにないスタイルでアイドル活動を繰り広げていますよね。您好像比起AKB48,对总制作人秋原氏更有兴趣。确实是这种前所未有的模式在展开活动。·若い女の子が好きな日本ならではのアイドルグループ(フィンランド/女性/50代前半)·是喜欢年轻女子的日本才会有的偶像组合(芬兰/女性/50代前半)最後ビシッと締めていただきました。確かに日本では若さの価値が高いかもしれません。若いというだけで得をすることもしばしば。若者の皆さん、思う存分今を楽しんでください。最后做了很好的总结。在日本年轻人的价值很高。只因为年轻就能得益的事情也很常见。年轻人,尽情享受当下吧。賛否両論のAKB48。いろんな意見がありましたが、それは認知度の高さの証明でもあります。さて、次はどんなことをして私たちに話題を提供してくれるのでしょうか。毁誉参半的AKB48。虽然存在各种争议,但这也间接证明了她们的高认知度。那么,她们下次会给我们带来什么话题呢,拭目以待吧。转自沪江日语
2023-06-16 18:18:57
0 人收藏
• 2 个回复
• 113 次浏览
2023年日本最佳赏樱时间出炉!樱花之旅速速安排上!
2月16日,日本气象协会发布了2023年最新版的日本樱花开花时间预测~🌸 今年,樱花的开花时间和往年持平,部分地区要开得比往年早一些!樱花前线预计将于3月19日从福冈、高知地区开始。3月20日左右:宫崎县3月21日左右:熊本县3月22日左右:东京都、和歌山县、广岛、大分县等到3月末的时候,从九州到关东这一大片区域应该都能看到樱花绽放的美景~4月上旬,日本东北北部开始开花。樱花前线将于4月下旬抵达北海道,函馆的樱花预计会在4月26日左右开放。2月下旬由于受到了冷空气的影响,全国范围内的气温将低于往年。不过预计3月以后冷空气影响较小,气温将与往年持平或偏高。另外,由于高温趋势的变化,不少地区的实际开花时间很可能会比预测的日期提前3~4天左右。等到三月以后,气象协会还会再次发布樱花的满开预测时间~照着预测时间去就不会错过樱花绽放的瞬间啦!想要去赏樱的宝子们可以收藏一波~
2023-02-24 14:30:05
0 人收藏
• 3 个回复
• 182 次浏览
延迟退休到70岁的日本,如今怎么样了
本文来自: 时代周报,作者:马欢,头图来自:视觉中国73岁的大岛良每天凌晨1点多就起床了,简单收拾一下后,便开着卡车出发,去往东京周边的菜市场上,将各类新鲜蔬菜打包装车,运给东京的餐馆。这并不是一份轻松的工作,需要搬运的蔬菜盒子往往重达8公斤,73岁的老人搬起来费力又伤腰。因为忙于工作,大岛良没有任何时间搞业余爱好,下午回到家后,匆匆吃完饭,晚上6点前就入睡了。在做卡车司机前,大岛良曾是一名白领,年轻时也换过好几份工作。然而,随着日本延迟退休年龄,他在接近退休时发现,像他这样的合同工,这辈子注定享受不到企业提供的稳定退休福利,只能每月领取约6万日元(约合人民币3078元)的基本国民老金。图源:社交媒体“很累,其实我一点也不想工作,也不开心,”大岛良叹气道,医生说他的脊椎软骨磨损得厉害,“但没办法,为了活下去。”20世纪70年代前,日本施行的是55岁退休制,70年代后,日本正式迈入老龄化社会。为了缓解养老压力,此后几乎每隔10~20年,日本政府都会修改法律,把退休年龄延长5年。1986年,日本将退休年龄由55岁延迟至60岁,并在1998年实现退休义务化的全面化;2006年,退休年龄正式定在了65岁,于2013年全面普及。然而这并不是最终方案,自2021年4月1日起,日本政府宣布实施《改正高年龄者雇佣安定法》,正式进入70岁退休的时代。延迟退休,意味着全社会要共同努力,鼓励老年人参与劳动,也意味着更多的老年人,必须活到老干到老。对于日本政府、企业和个人而言,这是一个巨大的挑战。85岁的合同工85岁的饭田欣子是东京郊区一家美容专柜的销售员,每天除了在柜台销售护肤品,她还提供美容护肤服务。饭田严格意义上并不算是公司的正式员工,她只是一名合同工,收入也是以销售的提成为主。但她为人亲切、经验丰富,销售业绩并不比那些年轻员工差。饭田的很多老顾客年龄都在65岁以上了,她说,“只要身体还允许,我就继续干这份工作。”85岁在工作的饭田(图源:社交媒体)每年的6月和12月是饭田最忙碌的时候,这两个月她要全力以赴冲业绩,争取在公司销售排行中榜上有名。饭田的主管说:“饭田她们和客户的关系维系了很多年,建立了很深的信任。”饭田这样的年长员工在日本随处可见,他们的存在,推动日本政府和企业逐步完善年长员工的就业问题。日本政府正不断鼓励企业延长年长员工的工作年限。2021年4月,日本正式实施《改正高年龄者雇佣安定法》。该法案规定,日本企业可以通过提高或取消退休年龄以及返聘等方式,为有意愿工作到70岁的老年人确保就业机会。年满65岁的企业员工可以自愿留在原公司,也可以选择到其他公司再干5年,直至70岁后退休。不过,这部法案并不具有强制效应。在此之前,很多日本企业早已开始行动,比如发酵乳饮料制造商养乐多,该公司在日本本土至少有约5000名年龄在60岁以上的销售人员都是合同工,以女性为主,主要通过上门推销的方式销售饮料。图源:社交媒体许多大型日本企业仍然要求员工严格执行“两步走”的退休路线:必须在60岁时从高薪职位上退下来,然后以合同工的身份,在薪酬较低的岗位上继续工作10年,此后彻底退休。大部分日本企业认为,把年长员工留在高级职位上会增加公司的成本。日本经济团体联合会就曾表示,延长年长员工的工作年限,会打击年轻员工的积极性,影响他们的晋升空间。在这种观念下,即便是拥有特殊技能的专业人才,在接近或达到退休年龄后,也无法继续担任原来的工作,只能转为合同工、临时工或者小时工。而合同每年一签,随时可能会被企业辞退。调查显示,大部分企业员工的收入较60岁以前,减少了30%~70%。数据还显示,这些老人们,主要被雇用为店员和收银员,占总数的22%,其次是运输业和制造业员工,占18%。由于幼儿园和老人院也非常缺乏人手,这些领域的临时工也有12%。此外,日本的酒店旅馆行业近来也积极聘用年长的服务员和厨房助理。大部分老人们对此并不抱怨,而是默默承受,继续工作。打工来凑养老钱2022年,日本总务省汇总了2021年65岁以上人口的就业人数,比2020年增加6万人,达到909万人。这已经是该数据连续第18年增加了,再一次刷新了历史最高纪录。目前,日本65岁以上人群的就业率为25.1%,65~69岁人群的这一比例为50.3%,首次超过50%。破纪录的数据背后,是日本劳动力和养老金问题日趋严重。截至2022年9月15日,日本65岁以上的老年人有3627万人,与前一年相比增加了大约6万人,老龄化率已经达到29.1%。日本国立社会保障与人口问题研究所的预测报告显示,到2050年,日本劳动力人口(15岁至64岁)将减少为5275万,65岁以上老人占比则将上升至38%。同时,日本通过社保制度向全民支付的养老金、医疗等社保支出也连年创新高。日本养老金的缺口,在1995年为4295亿日元(约合人民币223亿元),到2020年,已超过13万亿日元(约合人民币675亿元)。缺口需要靠发行债务等手段来填补。截至2022年6月,日本的公共债务估计为8.7万亿美元(约合人民币59万亿元),占日本国内生产总值的比例高达惊人的266%,位列全球发达国家榜首。为了解决老龄化导致的劳动力不足、缓解社保资金压力,日本政府不得不推进延迟退休。而对于大部分日本老人说,在退休后工作,更是不得已的事情。2019年6月,日本金融厅发布报告称,如果一对日本退休夫妇,男性年龄在65岁及以上、女性在60岁及以上,退休后再活30年,就需要在领取养老金的基础上,还拥有2000万日元(约103万人民币)的金融资产,才能维持正常老年生活。但日本目前户主为老人的家庭,拥有超过这个储蓄金额的仅有39.5%。存款不够,打工来凑。NHK纪录片《老后破产:名为“长寿”的噩梦》中,展示了老龄化背后社会现实。即便年轻时年收入超过1000万日元的中产精英,最后也不免因为经营失败没有工作,成为老后破产大军的一员。日本总务省统计局数据显示,日本65岁以上老人的贫困率达到27%。乐观的人依然乐观。饭田就表示,年轻的时候,丈夫曾希望她在家里当全职妈妈,照顾两个孩子。所以她有好几年时间都是白天背着丈夫工作,下班回家准备午餐和晚餐。好在她坚持下来了,一直工作到现在。如今,饭田的丈夫已经去世20多年了。她认为自己算是幸运的了,毕竟更多的老人只能打零工,工资也不如她,只能拿最低水平的工资,例如去便利店和饭店当店员。“人生永远充满竞争。”她说。本文来自: 时代周报,作者:马欢
2023-02-13 14:59:33
0 人收藏
• 1 个回复
• 125 次浏览
中国驻日大使馆通知:恢复!
1月29日,中国驻日本大使馆发布消息称,自即日起,中国驻日本使领馆恢复审发日本公民赴华普通签证。
2023-01-31 10:09:11
0 人收藏
• 0 个回复
• 103 次浏览
日媒:东亚航空市场复苏的关键是中国
中国は「ゼロコロナ対策」継続中国坚持“动态清零”新型コロナウイルスによる感染症の拡大で、2020年春以降、世界の多くの国・地域が入国規制を敷いた。その後、感染が収束に向かうにつれ、欧米などは次々と入国規制を緩和。しかし、日本を含む東アジアの国の入国規制はしばらく厳しいままで、「開国」が遅れた。由于新型冠状病毒肺炎疫情的扩大,从2020年春开始,全球众多国家·地区实行入境限制政策。随着疫情形势的缓解,欧美等地区的国家纷纷放宽入境限制。但是包含日本在内的东亚国家放缓了脚步,推迟了“打开国门”的日期。そんななか、日本では2022年10月11日からやっと、・入国数の上限撤廃・外国人の個人旅行も解禁となった。这种情况下,日本终于在2022年10月11日宣布解禁,·不再限制单日入境人数·恢复外国个人旅行入境。これら「開国」の動きに合わせ、航空便の増便が相次ぎ、東アジアもやっとコロナ前の時期に戻りつつある。ただ、最も需要が大きい中国はいまだに厳しい入国規制「ゼロコロナ対策」を続けており、航空需要の全面回復にはまだ相当な時間がかかりそうだ。随着各个国家“开放国门”,航班的班次也在不断增加,东亚也终于回到疫情之前的状态。不过,出入境规模最大的中国仍在实施严格的入境管制政策,坚持“动态清零”,航空业的全面恢复仍可能需要相当一段时间。入国緩和で中国本土以外「増便」ラッシュ中国大陆以外的地区因放宽入境政策,出现了 "增开航班 "的热潮航空各社は入国規制の緩和に伴い、東アジアの運航便を当初の計画より増便する動きが見られる。伴随着各地入境政策的放宽,各航空公司将在原定计划基础上增开东亚航班。例えば、日本航空(JAL)の場合。2022年の10月29日までと10月30日以降、東アジア路線として次を運航する。・成田 = 北京、北京発のみ週1便 ※変更なし・成田 = 上海(浦東)、上海発のみ週1便 ※※変更なし・羽田/成田 = 広州、週1便(羽田発広州行き/広州発成田行き) ※変更なし・成田 = 大連、週4便 → 週2便・成田 = 天津、週3便 → 週1便・羽田 = 香港、週5便・羽田 = 成田、週5便・羽田 = 台北(松山)、週6便 → 毎日運航(1日2便)・成田 = 台北(桃園)、週1便(台北発は週2便) → 週4便・羽田 = ソウル(金浦)、毎日運航 → 調整中以下是日本航空公司(JAL)的东亚航班路线的更改情况(2022年10月29日之前与10月30日之后的对比)·成田=北京,每周仅有一航班从北京出发*没有变化·成田=上海(浦东),每周仅有一航班从上海出发**没有变化·羽田/成田=广州,每周仅有一航班发出(羽田→广州/广州→成田)*没有变化·成田=大连,每周四个航班→每周两个航班·成田=天津,每周三个航班→每周一个航班·羽田=香港,每周五个航班·羽田=成田,每周五个航班·羽田=台北(松山),每周六个航班→每日两个航班·成田=台北(桃园),每周三个航班(成田→台北1个,台北→成田2个)→每周四个航班·羽田=首尔(金浦),每日航班→调整中特に、日本および香港の入国規制緩和に合わせて香港-羽田線の再開を10月11日に前倒し、羽田-台北(松山)線も増便して10月31日から毎日2便運航となった。特别是,随着日本及中国香港入境限制的放宽,香港-羽田航线的恢复时间提前到了10月1日,同时羽田-台北(松山)航线也将从10月31日起增加到每天两班。全日本空輸(ANA)、また、大韓航空、チャイナエアライン、キャセイパシフィック航空などにも、ほぼ同様の動きが見られる。日本の入国緩和を受け、韓国や香港などからの訪日旅行への申し込みも殺到している。全日空(ANA)以及大韩航空、中华航空、国泰航空也计划增加航班。日本重新开放国门,韩国、中国香港以及其他国家·地区的赴日旅行申请也迎来了热潮。ソウル便に関しては、JAL運航便は10月30日以降が「調整中」となっている。これは韓国政府が11月以降のビザ取り扱いを正式表明していないため。有关飞往首尔的航班,JAL航班从10月30日起“调整”。这是因为韩国政府还没正式宣布11月以后的签证办理方法。中国は「運航停止措置」リスクも中国也有“停飞”的风险東アジアがやっと「開国」ムードに包まれる一方、中国路線には今のところ増便の動きが見られない。虽然东亚很多国家都“打开国门”,但一方面,各大航空公司目前没有增加中国航线班次的计划。中国は2020年春以降、外国人旅行客の入国を認めていない。中国人の海外旅行における出国もなく、中国発着の国際線は大半が運休のままだ。中国自2020年春季起,不接纳外国观光客。也没有中国人出国观光旅游,从中国出发的国际航班大部分都停飞了。国土交通省の資料によると、2019年の夏季スケジュールで、中国方面行きは週1182便あった。大手だけでなく春秋航空や吉祥航空といった格安航空会社(LCC)も、日本と中国の地方都市まで就航していた。それが直近の2022年夏季スケジュールで、日本は成田と関西の各空港のみ週19.5便しか運航されていない。根据国土交通省的资料显示, 2019年夏季计划每周有1182个航班飞往中国 。除了大型航空公司,票价低廉的航空公司(LCC)如春秋航空、吉祥航空也开通了中日两国的航线。然而在2022年夏季计划中,日本只有成田和关西各机场每周安排19.5个航班。中国便の少なさは入国の人数制限だけではない。中国民用航空局は、国際旅客便において新型コロナウイルスの感染者が確認された場合に運航停止措置をとっている。全搭乗者の4%以上だと1週間、8%以上だと2週間。乗務員は入国後に「7日 + 3日」の隔離義務もある。中国航班数量少不仅是因为限制入境人数。在国际客运航班上出现新型冠状病毒确诊病例时,中国民航局会暂停该航班。该次航班如果有4%以上的乘客确诊,则航班将暂停一周,,如果超过8%的乘客确诊,则暂停两周。乘务员抵达中国后必须进行“7+3日”的隔离观察。これは2022年8月に緩和された基準で、以前はもっと厳しかった。中国本土には日系企業も多く、日中間の航空需要がないわけではない。だが、航空会社にとって突然の運航停止はリスクが大きく、簡単に増便しづらい事情もあるのだ。这是2022年8月后放宽后的入境标准,在此之前更为严格,在中国有很多日资企业,中日间航班的需求量很大。然而对于航空公司来讲,突然停运无疑是颗定时炸弹,也很难增加航班数量。JAL国際線は10月以降、全体の減便率がほぼ半数(50%)まで戻している。東アジア路線の減便が今も非常に多いのが分かる。その多くは中国路線だ。東アジアの航空需要、その本格回復のカギは、やはり中国が握っているといっても過言ではないだろう。JAL国际航线从10月以后的减少率已恢复到疫情前的一半左右。东亚航线的航班减少数量仍然很高。其中大部分是中国航线。丝毫不夸张地说,东亚航空要想恢复到疫情前的状态,其关键在于中国。
2022-11-29 13:50:13
0 人收藏
• 1 个回复
• 149 次浏览
什么?日本养老金要多交5年?从缴纳40年变成缴纳45年……
政府が国民年金の保険料納付期間を現行制度における20~59歳という「40年間」から、20~64歳の「45年間」とする検討に入ったことが報じられ、注目を集めている。共同通信が10月15日に〈国民年金、納付45年へ延長検討 受給水準の低下食い止め〉と報じたのだ。これが現実のものとなれば、60代に大きな保険料負担増としてのしかかることになる。日本政府将现行阶段的国民年金保险费用缴纳期20—59岁的“40年间”改为20—64岁即“45年间”,这一措施进入探讨阶段的消息一经报道备受关注。日本共同通信社于10月15日报道“关于国民年金缴纳期延长至45年的探讨 阻止养老金领受水准下跌”。该政策一经颁发,将极大增加60后负担的保险费。国民年金の納付期間を45年に延ばす制度変更は、厚生労働省が何度も俎上に載せてきたものだ。前回2019年の公的年金制度の財政検証においても、オプション試算として納付期間が45年に延びた場合の変化が検討されている。前述の共同通信記事では〈社会保障審議会(厚生労働相の諮問機関)が月内に議論に着手。政府は2024年に結論を出し、25年の通常国会に改正法案提出を目指す〉とあり、5年に一度となる財政検証が次回は2024年となることからも、そのタイミングでの制度変更が検討されているということだろう。厚生劳动省曾多次提出将国民年金缴纳期延长至45年。在此前2019年的公共年金制度的财政检验中,作为选项验算探讨将缴纳期延长至45年后出现的变化。据共同通信社报道,社会保障审议会(厚生劳动大臣咨询机构)将于月内开展讨论。政府旨在2024年得出结论,在2025年国会定期常会中提出修改法案。2024年正值5年一度的财政检验,那时也会探讨制度变更事项。自営業者、フリーランスなどが加入する国民年金の加入期間が延長されれば、多くの人にとって保険料負担が増えることになる。ベテラン社会保険労務士(社労士)が言う。资深社会保险劳务员(社工)认为,如果交纳期延长,对于参与国民年金缴纳的个体经营者、自由职业者等众多人而言会加重保险费的压力。「国民年金の保険料は毎月約1万6600円。年間約20万円ですから、これまで加入しなくてよかった60~64歳の期間に保険料を支払わなければならない制度に変われば、単純計算で約100万円の負担増です。厚労省の財政検証でのオプション試算の説明資料を見る限り、40年加入が45年加入になれば、そのぶん受給額も増えるという話のようですが、それにしても100万円の保険料負担増分を取り戻すには10年以上かかることになる。なにより、収入が減ってくるタイミングに該当することの多い60代前半での負担増は家計への悪影響が大きいのではないか」“国民年金保险费每月约为1万6600日元,1年约有20万日元。此前60-64岁的群体无需缴纳年金,一旦纳入此制度,简单计算来看将增加100万日元的负担。按照厚生劳动省财政检验的选项验算说明资料来看,如果缴纳期由40年延长至45年,那么年金领受额度也会相应增加。但要将100万日元的保险费全部收回需要10年以上。现阶段很多60-64岁的群体面临收入减少的问题,年金保险费用增加将会给家庭生计带来恶劣影响。”60代前半でも国民年金の保険料を支払わなければならない場合、影響があるのは自営業者だけではない。日本企業では60歳定年、65歳まで再雇用・雇用延長という制度の会社が多いが、60歳定年時に再雇用を選ばずにリタイアする人も少なくない。そうした元会社員はこれまで、年金保険料を支払う必要はなかった(基礎年金の加入期間が40年未満であれば、60~64歳の任意加入は可能)。それが、「定年退職した後にもう5年間、国民年金の保険料を払え」という話になってくるのだ。60-64岁群体也必须缴纳国民年金保险费用,受这一制度影响的不只个体经营者。日本很多企业有60岁退休,到65岁之前能够再雇用以及延长雇用期的制度,但不少人都选择退休不再就业。在此之前这些退休的员工不需要再缴纳年金保险费(如果加入基础年金的时间不满40年,则有可能纳入60-64岁年金缴纳范围)。这样一来就演变成“已经退休了5年,还要缴纳国民年金”的状况。「2019年の財政検証の時から出ていたオプションではあるが、このタイミングで具体的な話が出てくるのは、昨年の衆院選と今年の参院選を終えて2025年夏の参院選まで大きな国政選挙がないという“黄金の3年間”を政権が手に入れたこととも無縁ではないでしょう。選挙の前に負担増の話はしたくないということで、選挙後になってから2024年財政検証に向けた具体案が表面化したのではないか。“虽然这一选择是从2019年财政检验时提出的,但在这个时间点却出现了具体方案。去年举行了众议院选举,今年结束了参议员选举,到2025年夏天参议员选举之前再没有重大国政选举议程了,可以说日本政府获得了‘黄金3年’,年金制度改革与此应该不无关系。选举之前不想谈及年金负担增加的话题,选举后面向2024年财政检验的具体方案不也会公开吗?”前回の財政検証のオプション試算は、現行では70歳までとなっている厚生年金の加入年齢上限を75歳まで延ばす案も入っている。今後、そうしたさらなる負担増の制度変更が具体化しないか、注視したいところです」(同前)“上次财政检验的选项验算也提出,将现行的缴纳厚生年金的年龄上限由70岁延长至75岁。今后将密切关注这项增加年金负担的制度变更是否会具体化。”(同上)岸田政権はこれまでにも、国民年金の減額を抑えるために厚生年金で穴埋めする案を進めようとするなど、「年金改悪」の動きが次々と表面化している。手に入れたはずの“黄金の3年間”は旧/統/一/教/会問題などによる支持率急落で風前の灯火だが、こうした年金問題が国民の怒りを買えば、政権にとっては致命傷となるのではないか。(了)岸田政权此前也提出为了阻止国民年金减额,使用厚生年金填补空缺等措施,“年金制度改恶”的影响将不断显现。争取来的“黄金3年”因为旧/统/一/教/会问题致使支持率急速下降,犹如风中之烛。如果年金问题引起民愤的话,将会给政权致命一击。(完)
2022-11-25 16:28:22
0 人收藏
• 1 个回复
• 148 次浏览
日本政府考虑让民众承担新冠疫苗部分费用 因财政压力过大
来源:海外网日本民众接种新冠疫苗(资料图)海外网11月7日电据日本《朝日新闻》11月7日消息,日本财务省在7日召开的会议上表示,因目前的新冠疫苗接种给财政工作造成重压,考虑让民众承担部分开销。日本财务省表示,2021年,日本共3600万人接种流感疫苗,开销为952亿日元(约合人民币46亿元),1.2亿人接种新冠疫苗,开销为2.3万亿日元(约合人民币1128亿元)。2021年夏季,众多日本民众需短时间内接种新冠疫苗,各地区政府和医疗机构为此投入了大量资源。日本政府目前考虑让民众定期接种新冠疫苗,这种常态化的接种方式和流感疫苗等是一致的,应取消此前的“特殊化”,由地方政府支援部分费用,同时也向民众征收一部分费用。(海外网/王珊宁)
2022-11-08 09:20:07
0 人收藏
• 0 个回复
• 127 次浏览
日元汇率下降,开放游客入境,中国人“爆买”现象还会发生吗?
食品、家電、ガソリン、電気代…など値上げが消費者の懐を直撃する日本。だが、急激な円安の進行と相まって、ドルを持った観光客からすれば、レストランから衣料品店、ホテルまで「なんでも激安」の国になっている。 おかげさまで訪日客数も回復基調。しかし、本格的なインバウンド復活には、中国人観光客の存在が不可欠だ。 「ゼロ・コロナ」政策にこだわり「鎖国」化が進む中国から、観光客が戻る日は来るのか? 米国の投資運用会社で働いた経験があり、『マネーの代理人たち』の著書もある小出・フィッシャー・美奈氏による見通しは。日本的食品、家电、汽油、电费……等价格上涨直击消费者腰包。但是,在日元急剧贬值的同时,对持有美元的游客来说,从餐厅到服装店、甚至到酒店,日本是“样样便宜”的国家。多亏于此访日游客数有所恢复。但是,要真正恢复旅日热度,中国游客是必不可少的存在。执着于实行“疫情清零”政策“锁国”的中国,能否迎来游客来日的那天?曾在美国投资运营公司工作的经验,著有《金钱的代理人们》书籍的小出・费希尔・美奈预测道。ドル観光客には「激安」の日本对美元游客来说是“超低价”的日本怒涛の円安が止まらない。9月22日の外国為替市場では、24年ぶりに一時1ドル145円台をつけ、政府・日銀の市場介入が実施された。日元贬值势不可挡。9月22日的外汇市场,24年来首次达到1美元兑145日元的水平,政府和日本银行实施了市场干预。輸入品の価格が上がって更なるインフレ進行が懸念されるが、先の記事(関連記事:怒涛の「値上げラッシュ」のウラで「日本のインフレ」は本物なのか? この国の景気の行方)の通り、消費者が感じる痛みとは裏腹に、実は円安が進行したほど価格是正は進行しておらず、国際的に見れば日本は「インフレ」ではなくて「デフレ」が続いている。消費者の需要や購買力が弱くて、十分に値上げ出来ないサービスや物品が多いのだ。进口商品价格上涨,令人担忧进一步的通货膨胀,如前(相关报道:怒涛的“涨价潮”背后“日本通货膨胀”是真的吗?这个国家的经济走向)所述,与消费者感受到的痛苦相反,实际上日元贬值的程度并没有改变价格,从国际上来看,日本持续的不是“通货膨胀”而是“通货紧缩”。因为消费者的需求和购买力都很弱,很多服务和物品都无法涨价。「円安ほど価格是正が進んでいない」ということは、ドルを持つ外国人から見たら今の日本はなんでも劇的に安い! ということを意味する。在持有美元的外国人看来,“价格调整没有像日元贬值那样迅速”,就意味着现在的日本无论什么都超级便宜!例えば通貨の購買力を国際比較する「ビッグマック指数」に使われるビッグマックバーガーは、米国の大都市圏では6ドル程度する。1ドル140円では840円にもなるが、これに対して日本のビッグマックは3月の価格改定後でも390円。米国の消費者から見れば2.8ドルと、半額で大きなビッグマックにかぶりつくことが出来るのだ。例如,被用来比较国际货币购买力的“巨无霸指数”的巨无霸汉堡,在美国大都市圈相当于6美元。按照1美元兑140日元的汇率,一个巨无霸汉堡相当于840日元的价格,与此相对日本的巨无霸汉堡在3月调整价格后也只有390日元。对美国消费者来说只要2.8美元,就是说可以半价买到巨无霸また米国ではラーメンが大人気で、日本ではふつうに美味しいとみなされるチェーン店にも行列が出来る。だが、値段は安くない。例えばニューヨークなどの「一風堂」でチャーシュー増量の「シロマルチャーシュー」を頼めば17ドルで、それにニタマゴ(2ドル)やタカナ(3ドル)をつければ22ドル。そこに9%近い税金と15%程度のチップを払えば27ドルにはなる。1ドル140円では3800円。ラーメン一杯4000円、というのが相場なのだ。另外,拉面在美国大受欢迎,在日本被认为一般好吃的连锁店也要排长队。并且价格还不便宜。例如,在纽约的“一风堂”点一份叉烧加量的“白肉叉烧”,价格为17美元,再加上鸡蛋(2美元)或高菜(3美元),价格为22美元。再加上近9%的税金和15%左右的小费,就是27美元。用1美元兑140日元的汇率来计算,就等于3800日元。一碗拉面4000日元,这是美国市价。ところが日本の一風堂では「白丸元味ラーメン」が820円で、煮卵、のり、チャーシュー増量の「特製白丸」でも税込で1180円。1ドル140円で換算すれば8.4ドル程度と、アメリカ人から見れば3分の1の値段だ。しかも日本には美味しいラーメンの選択肢が他にも無数にある。但是在日本的一风堂,“白丸原味拉面”只要820日元,加上煮鸡蛋、海苔、叉烧加量的“特制白丸”也只要1180日元。以1美元140日元来换算,相当于8.4美元左右,在美国人看来是只有三分之一的价格。而且日本还有无数美味拉面的选择。「ユニクロ」だって原材料高騰で米国でも価格が上がっており、出始めた秋物セーターは50ドル、光沢のあるダウンジャケットなら100ドル前後と、以前のようなお得感は薄れてしまった。即使是“优衣库”,由于原材料价格暴涨在美国的价格也随着上涨,刚上市的秋季毛衣50美元,有光泽的羽绒服是100美元左右,已经没有以前的那种实惠感了。でも、日本では値上げしたとはいえ、同じセーターが税込で4000円、ダウンジャケットが9000円以下で買える。1ドル140円の為替レートで更に免税で買い物すれば、日本での買い物は米国よりも4割引から半額程度になる感覚だ。但是,在日本虽说涨价了,同样的毛衣含税4000日元,羽绒服不到9000日元就能买到。如果以1美元兑140日元的汇率再免税购买的话,感觉在日本购物比美国便宜4折到一半的程度。更に日本のホテルも安い。インバウンド需要を見込んで供給が増えた所に、新型コロナで訪日観光客が3200万人近く(2019年)から25万人以下(2021年)と「100分の1」に激減したため、供給過剰となって価格が低く抑えられている。観光地の交通至便で清潔で快適なホテルに8000円くらいで泊まれたりする。1ドル140円なら60ドル程度。米国では劣悪なモーテルにも泊まれないような値段なのに、日本では無料のアメニティーまで色々ついてくる。而且日本的酒店也很便宜。由于预测入境游客的需求而增加供给,但由于新冠病毒导致访日游客从近3200万人(2019年)骤减到25万人以下(2021年)仅剩“百分之一”,供给过剩使价格被压得很低。8000日元左右就能住到观光地交通便利、干净舒适的酒店。以1美元兑140日元的汇率计算,相当于60美元。在美国,这样便宜的价格连恶劣的汽车旅馆都住不起,但在日本,这个价格的酒店还提供各种免费舒适的服务。水際対策緩和に伴い、この9月7からは1日あたりの入国者が2万から5万人に引き上げられ、入国前の新型ウィルス陰性証明書も、3回のワクチン接種証明があれば免除されることになった。さらに10月からは入国制限の撤廃、個人旅行の解禁も検討されている。随着入境政策的放松,今年9月7日起每天的入境人数从2万增加到5万人,如果有3次疫苗接种证明,连提交入境前的新型冠状病毒阴性证明书都可以免除。另外,从10月开始还将废除入境限制,开放个人旅行的事项也正在商议中。最近の訪日客数は1ヶ月で17万人近く(8月)に回復してきている。今ドルを持って日本にやってくる外国人観光客にはなんでも安くて、「大人買い」したくなること請け合いだ。最近的访日游客数1个月恢复到近17万人(8月)。现在对拿着美元来日本的外国游客来说,无论什么都很便宜,绝对会让人想“大买特买”。中国人観光客不在でインバウンド回復は効果半減か没有中国游客的话观光旅游恢复效果会减半吗本来ならこの為替を最も享受していたのは、中国からの観光客だったろう。中国は元を米ドルとほぼ連動させているから、今の円安・元高ならますます「爆買い」に火がついていたはずだ。本来最开心享受这种汇率的应该是来自中国的游客吧。中国的人民币基本与美元挂钩,如果现在日元贬值、人民币升值的话,应该会迎来“爆买”的热潮。なにせ2019年のピークには中国人観光客だけで960万人と、1000万人近くの人が日本に来ていた。しかも「観光白書」によれば、2019年に外国人観光客が日本で消費した4兆8000億円以上のうち、中国が37%、台湾が12%、香港が7%と、中華圏からの経済貢献が5割を超えて圧倒的だった。无论怎么说2019年访日旅游最高峰时期,仅中国游客就达960万人,将近有1000万人来到日本。而且根据《观光白皮书》,2019年外国游客在日本消费的超过4兆8000亿日元中,中国占37%,台湾占12%,香港占7%,来自大中华地区的经济贡献超过五成,占压倒性优势。だが今の中国は「ゼロ・コロナ」対策のもと、2500万人が住む上海まで都市封鎖されたり、厳しい出国制限が発動されて「鎖国」状態になっている。日本の水際対策が緩和されても、観光客がすぐに戻るような状況ではない。「1000万人」中国人観光客の蒸発は目に見える現象としてもはっきり現れ、銀座の歩行者天国や京都の哲学の道で中国語を耳にする機会が激減し、「マツキヨ」の行列がなくなって久しい。但是,现在的中国在“疫情清零”政策下,连居住着2500万人的上海也被实行封锁,实行严格的出境限制处于“锁国”状态。即使日本放宽入境,访日旅游也不会马上回到以前的盛况。“1000万”中国游客蒸发的现象肉眼可见的明显,在银座的步行街和京都的哲学之路上听到中文的机会锐减,“松本清”排队购买的现象早已消失。日本の入国制限が徐々に緩和される中で、本来であればピーク約5兆円のインバウンド収入の回復も期待されるところだが、一番支出の大きい中国・香港からの観光客が戻ってこないとすると、効果も半減しそうだ。コロナ前から売り上げの2割が減ったままの日本のデパートや、6割も観光収入が減ったままの沖縄などにとっては、まだ試練が続きそうだ。在日本入境限制逐渐放宽的情况下,本可以期待恢复最高峰约5兆日元的旅游观光收入,但如果对此贡献最大的中国及香港地区游客不回来的话,效果就会减半。对于销售额从“新冠”前就减少了两成的日本百货商店、旅游收入减少了六成的冲绳等地来说,考验似乎还在继续。思い起こせば、コロナ前のインバウンドの伸びは目覚ましかった。2012年に840万人だった訪日観光客数が2019年には上記の通り3200万人と4倍近くになり、日本政府も「2030年に6000万人、15兆円のインバウンド効果」を目標に掲げるなど、掛け声が大きかった。日本人による国内旅行の消費額が20兆円強だから、大きな積み増しになる。回想起来,新冠前的观光旅游增长非常惊人。2012年是840万人的访日游客数到2019年达到了上述的3200万人,翻了近4倍。日本政府也提出了“2030年6000万人,15万亿日元观光收入效果”的目标,口号响亮。日本人的国内旅行消费额在20兆日元以上,所以是很大的积累。今でもこの目標は据え置きだ。だがこれを本気で実現しようと思うなら、中国からの観光客が戻ってくることが前提になるだろう。直到现在,这个目标还是没有实现。但如果真想实现这一点,前提是能回到中国游客旅日的情况。
2022-10-24 09:59:15
0 人收藏
• 4 个回复
• 140 次浏览
日本前首相安倍晋三举行国葬,日网友在线献花超25w次致平台瘫痪
参院選の遊説中に銃撃されて亡くなった安倍晋三元首相の国葬が27日、東京都千代田区の日本武道館で行われる。葬儀委員長は岸田文雄首相が務め、218の国・地域などから約700人、国内から約3600人の計約4300人が参列を予定。一部野党は国葬の根拠が明確でないことなどを理由に欠席する方針だ。在参议院选举演说过程中遭枪击身亡的日本前首相安倍晋三27日将在东京都千代田区日本武道馆举行国葬。葬礼委员长由现首相岸田文雄担任,218个国家及地区约700人、国内约3600人,共计约4300人将出席葬礼。一部分在野党以“国葬依据不明确”为由不出席。戦後の国葬は1967年の吉田茂元首相以来2例目。午後2時に開式し、岸田首相や菅義偉前首相が追悼の辞を述べる。这是战后自1967年前首相吉田茂以来的第二次国葬。国葬于下午2点开始,岸田首相及前首相菅义伟等人发表了追悼词。吉田氏の国葬の際には、中央省庁に弔旗の掲揚や黙とうを求める閣議了解を行ったが、今回は世論の反発を考慮して見送り、「葬儀委員長決定」にとどめた。国民に弔意表明は求めない。吉田国葬时,政府举行了内阁会议,决定中央省厅降半旗及默哀。而本次考虑到舆论反对,最终以“葬礼委员长决定”的方式为准。并未要求国民表达悼念。一般献花は、午前10時から午後4時まで同区の九段坂公園で実施される。九段坂公園と千鳥ケ淵緑道周辺は献花者以外の立ち入りが制限される。日本武道館や周辺で、儀礼用の銃などを持った儀仗(ぎじょう)隊ら自衛官約1390人が参加する。警察庁は最大約2万人の警備態勢で臨む。普通人献花时间从当天上午10点开始,一直持续到下午4点,地点在同区的九段坂公园。目前九段坂公园和千鸟渊绿道周边除献花者以外禁止入内。日本武道馆周边有1390名自卫官组成的仪仗队手持葬礼用枪。警察厅派出将近两万警力。国内では、現職の三権の長に加え、元三権の長15人、政党代表6人、現元国会議員約700人、都道府県知事43人、各界代表約1000人の参列を見込む。秋篠宮ご夫妻ら皇族方も参列される予定で、天皇、皇后両陛下と上皇ご夫妻はそれぞれ使者を派遣し、生花を供える。日本国内各界代表约有1000人参加国葬,其中包括现任三权长官、前三权长官15人、政党代表6人、现任&前任国会议员约700人、都道府县知事43人。秋篠宮夫妻等皇族也将出席,天皇皇后陛下及上皇夫妻将各自派遣使者供上献花。国葬にかかる経費計約16億6000万円は全額国費でまかなう。2022年度予算の一般予備費から会場設営費などに2億4940万円を支出。このほかに既定予算から警備費約8億円、海外要人の接遇費約6億円など概算で計約14億円の支出を見込む。安倍国葬的经费共计约16亿6000万日元,全部为国费支出。预计将从2022年度预算中的一般预备费当中支出2亿4940万日元的会场设置费,此外,既定预算当中支出约8亿日元的警备费用、以及约6亿日元接待各国代表的费用,共计约14亿日元。デジタル献花は25万件突破电子献花数量已经超过25万余次安倍晋三元総理の国葬に合わせ、デジタルで献花ができる「安倍元総理デジタル献花プロジェクト」は現在、献花数が25万件を超えたことをツイッターで発表した。随着前首相安倍晋三国葬的进行,推特上也称,针对国葬的“安倍前首相电子献花活动”目前已经收到了25万余次献花。この献花プロジェクト公式HPによると「私たち有志は、安倍元総理の国葬に賛成するとともに、弔意を示したいと願う国民のために何かできることはないかと考えてきました。そしてこの度、安倍元総理への感謝の気持ちと弔意を示すためのプラットフォームを立ち上げました」と説明されており、弔意を示したい人は誰でも無料で献花とメッセージを送ることができる。该献花活动官网解释道:“我们赞成为安倍前首相举行国葬,也思考了能够为那些想要表达悼念的国民们做些什么。所以搭建了一个向安倍前首相表达感谢和悼念之情的平台”,并表示在该平台上想要表达悼念的人可以免费献花。ただ、アクセスが殺到しており、つながりづらい状況にも。公式ツイッターでは「アクセスが集中するなか、献花数が25万人超となりました」と報告し「アクセス集中により、献花が出来なかった方もいらっしゃるのではないか。デジタル献花の受付けを9月30日まで延期することを決めました」と献花期間を延長するとしている。不过,随着访问量的不断增加,献花平台也发生了连接错误的情况。官方推特报告:“由于访问量过于集中,献花数量已经超过25万”,并表示将延长献花日期:“访问量过大可能会导致一部分用户无法献花,网站决定将献花日期延长至9月30日”安倍晋三元総理大臣の国葬が27日午後、日本武道館で執り行われます。周辺では早朝から厳重な警備態勢が敷かれています。日本前首相安倍晋三的国葬27日下午于日本武道馆举行。场地周围一早便戒备森严。早朝から“献花”に…「治安も心配ですね」一大早就有人“献花”......“治安让人担忧”27日午前5時半すぎ、早くも献花に訪れた人に話を聞きました。27日早上5点半左右,记者采访了一大早前来献花的人。長野県 一般献花に来た人:「夜行バスが着いたところ、長野から。先頭かどうか分からないが、早めに来てみました」长野县献花人:“我刚刚从长野县坐夜间大巴来的。虽然不知道是不是最先来的,但还是尽量早点过来了”。千葉県 一般献花に来た人:「安倍さんが凶弾に倒れた。平和な日本国家で、あってはならないこと。政策的には、全部は(安倍氏を)支持していません。しかし、国民の代表として、活躍した人ですから。死者に対しては、日本文化はムチを打たない」千叶县献花人:“安倍前首相被枪击中了,这在和平的日本是不应该发生的事情。虽然政策上讲我不是全都支持(安倍)的。不过他作为国民选出的代表,在政坛上十分活跃。而且在日本文化当中,我们也不能说死者的不是”。都内在住 一般献花に来た人:「治安も心配ですね。色々な方がいるし、反対している方もいるので。警察は何日も前から警備、本当にありがたい」东京都内献花人:“治安也让人担心。毕竟各种各样的人都会来这里,当然肯定会有反对派。警方几天前就开始加强戒备了,这才让人放心”。一般献花は午前10時からのため、白い花を持った一般の弔問客が、周辺で開場を待つ姿が見られました。由于普通人的献花从上午10点开始,所以我们可以看到很多手持白花的追悼者在会场周边等待的身影。ダイバーがお堀に潜り…首都高は9時間規制警方潜水员深入护城河戒严......首都高速9小时禁行26日、アメリカのハリス副大統領をはじめ、海外からの要人が続々と来日。国葬を翌日に控え、会場周辺は慌ただしくなっていました。26日,以美国副总统哈里斯为首的海外代表纷纷到日。临近国葬,会场周边也显得有些忙乱。会場となる日本武道館周辺のお堀では、警視庁のダイバーが水中に潜り、不審物がないか調べました。警察犬が、不審物を捜索している様子も見られます。日本武道馆周围护城河中有警方潜水员潜入其中,调查是否有可疑物品。警犬也在会场周边巡逻。日本武道館周辺では、26日から一部で交通規制や検問が始まりました。26日起,政府对日本武道馆周边部分街道实施了交通管制与安检。27日は、一般道に加え、首都高でおよそ9時間にわたって大規模な通行止めが実施されます。27日,包括普通道路在内,首都高速将有约9个小时的大规模禁行。生花店…普段の“5倍超”注文鲜花店订单是平常“五倍之多”27日、生花店は大忙しの一日になりそうです。27日也会成为鲜花店最忙碌的一天。半蔵門駅近くの生花店:「白い花が中心になる。白いユリ、キク、そういうものを準備しています」半藏门站附近鲜花店:“主要都是白花订单。我们准备了很多白百合、艾菊花束。”会場から徒歩でおよそ20分、半蔵門にある生花店です。26日、普段の5倍を超える電話注文が入りました。大半が、一般の献花に訪れる予定の人からだったということです。距离国葬会场步行20分钟的半藏门站有一家鲜花店。26日,该店收到的电话订单有往日的五倍之多、大多数都是要来这里献花的国民。生花店:「(Q.あす(27日)、どうなりそうですか?)戦争ですね。大変忙しく、戦争状態の販売になる」鲜花店:“(问:27日情况怎么样?)就像在打仗,太忙了,我们就像处在战争状态中一样”。“弔問外交”…あすにかけ30人以上と個別会談“吊唁外交”......首相明日将与30多位代表单独会谈一方、赤坂の迎賓館では、国葬に合わせて、岸田総理が国や機関の代表と会談を行う、いわゆる弔問外交がスタート。岸田総理は26日、11人と次々に会談しました。28日にかけて、30人以上と個別に会談する予定です。另一方面,在赤坂迎宾馆中,除了国葬之外,岸田首相还将与各个国家与机关的代表进行会谈,即开启“吊唁外交”。26日,岸田首相已与11位代表会谈,28日还将与30多位代表单独会谈。唯一、G7の首脳級での訪日となった、アメリカのハリス副大統領は…。美国副总统哈里斯——G7中唯一一位首脑级人物访日。ハリス副大統領:「安倍元総理への敬意を示すため、代表団を率いて来日しました。安倍氏は、その指導力によって、持続的で強固な日米の友好関係を築きました。バイデン大統領に代わって、お悔やみを申し上げます」美国副总统哈里斯称:“为表示对安倍前首相的敬意,我率领美国代表团赴日参加国葬。安倍凭借其优秀的领导能力,与美国建立了持续而牢固的美日友好关系。我谨代表拜登总统,为安倍前首相的离世表示深深的哀悼”。
2022-10-17 12:04:59
0 人收藏
• 0 个回复
• 121 次浏览
日语中如何表达“着急赶时间”的意思
日语表达的学习过程中,大家可能会遇到各样类似的说法,我们在学习的时候也要注意它们的区别和联系。比如“赶时间”“着急”这种含义该怎样去说,大家有了解过吗?如果你也不太清楚的话,我们今天就一起往下来看看吧!1在出租车里面今ちょっと急ぎなので....现在有点急,所以...例文運転手さんすみません、今ちょっと急ぎなので、もう少しだけスピードを上げてもらっていいですか?对不起,司机先生,我现在有点急,你能不能把车开快一点?2在餐厅里このあとちょっと予定があるので...因为等下有点事要赶...例文すみません、このあとちょっと予定があるので、少し早めに料理を出してもらうことはできますか。对不起,这之后我有点事要做,能不能快一点上菜?3拒绝别人时今ちょっと急いでるんで...我现在有点急...例文A:おにさん、居酒屋お探しでしょうか?你在找居酒屋吗?B:あ、すみません、今ちょっと急いでるんで...啊,对不起,我现在有点着急...
2022-09-28 09:29:49
0 人收藏
• 0 个回复
• 246 次浏览